Traduction et Multitasking

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Parole et Traduction Automatique: Le Module de Reconnaissance RAPHAEL

Pour la traduction de parole, il est n6cessaire de disposer d'un syst~me de reconnaissance de la parole spontan6e grand vocabulaire, tournant en temps r6el. Le module RAPHAEL a 6t6 con~u sur la plateforme logicielle de JANUS-III d6velopp6e au laboratoire ISL (Interactive Systems Laboratory) des universit6s Karlsruhe et Carnegie Mellon. Le corpus BREF-80 (textes lus extraits du Journal Le Monde)...

متن کامل

Interprétation par syntaxe abstraite d'ordre supérieur et traduction en combinateurs

ions. Une abstraction pouvant être utilisée en dehors du contexte où elle est définie, on doit mémoriser la liaison des variables apparaissant dans son corps au moment de sa définition. C’est à cette fin qu’on utilise une fermeture, c’est-à-dire l’association d’une abstraction (ident * term) et de l’environnement dans lequel elle a été définie (env) via le constructeur ValAbs. Lecture/écriture ...

متن کامل

Traitement automatique des entités nommées en arabe : détection et traduction

The recognition of Arabic Named Entities (NE) is a potentially useful preprocessing step for many Natural Language Processing Applications, such as Statistical Machine Translation (SMT). Due to peculiarities of the written Arabic language, this task is however rather challenging. In this paper, we present a detailed study of Arabic NEs in the context of a SMT system. We present our statistical ...

متن کامل

berman et les instruments critiques de traduction

pour la première fois un philosophe traductologue, antoine berman, offre ses expériences basées sur l‟école de la traduction des romantiques allemands. ses cours sont publiés plus tard dans un livre intitulé la traduction et la lettre ou l’auberge du lointain (1999). au contraire des théoriciens traditionnels qui voulaient la restitution embellissant du sens et les analystes de certaines traduc...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Traduire

سال: 2011

ISSN: 0395-773X,2272-9992

DOI: 10.4000/traduire.180